I ALESHORES PER QUÈ
jo em pago els impostos el telèfon la llum
els peatges la via làctea
creuo per on toca
no trepitjo la gespa ni arrenco flors
i aleshores per què
no disparo amb tiraxines
no faig frafitis a les parets
-tot i que en tindria ganes-
no viatjo sense bitllet
parlo com déu mana
tinc una pila de carnets i permisos
i aleshores per què
parlo correctament
no arribo tard a la feina
no faig botifarra no insulto
es pot dir que faig elq ue toca
i aleshores per què
Letiția Ilea, traducció de Diana Moţoc.
3 comentaris:
perfecte. eixe per què et pot turmentar. has d'arribar a no fer-lo, o acceptar que la resposta no hi és enlloc.
la letija em va fascinar, igual que l'ion, en definitiva yoys però la declaració de letitja és brutal.
La veritat és que impressionava. I crec que el punt d'ironia és allò que converteix en més punyents els seus poemes.
Publica un comentari a l'entrada