dijous, 19 de juliol del 2012

dimecres, 11 de juliol del 2012

Col·loqui Salamanca

La setmana passada vaig estar al Col·loqui de l'AILLC a Salamanca. La veritat és que ha estat molt bé. Salamanca té un casc antic que és un museu gegant. I dóna gust constatar la vitalitat dels estudis de la llengua i literatura.
I que, sense prejudicis, hi ha llibres que boten de llengua en llengua. Especialment interessant va ser la conferència de Ronald Puppo, que ha fet una magníca antologia bilingüe (català-anglés) de poemes de Jacint Verdaguer.


Que va fer una reflexió sobre les traduccions del català, en la línia també de Francesc Parcerisas, d'on es podria extreure la conclusió que els lectors i editors espanyols tenen molts prejudicis (menyspreatius i menyspreatoris) respecte de la literatura catalana. Que les traduccions al castellà d'obres literàries catalanes tenen com a destinatari bàsic un públic castellanolector català.
Que tots aquests prejudicis no existeixen quan la traducció és a d'altres llengües.
A banda d'això, també vaig tenir l'ocasió de fullejar la versió bilingüe de Edward Hopper d'Ernest Farrés. (Que manté un magnífic blog).
De tornada cap a casa, vam parar a Madrid per vore l'exposició de Hopper al Tyssen.

L'exposició està molt bé, però hi vaig trobar a faltar aquells quadres seus de cafeteries.

diumenge, 8 de juliol del 2012

Pólvora i mala llet: els nostres polítics busquen la revolució

Recomane vivament aquest article:

http://laserpblanca.blogspot.com.es/2012/07/el-polvori-del-vives.html

I el problema, efectivament, és que no es tracta d'un institut, sinó de TOTS els centres públics, tot depenent del tamany de les aules (els alumnes tenen dret a 1'5 metres quadrats per alumne, com el ramat)i de com quadra la divisió d'alumnat (132 alumnes de segon d'ESO entre 35 donarà una ràtio molt alta, mentre que si l'institut és menut potser tindran sort en la divisió: 50 alumnes entre 35 dóna dos grups de 25). Conselleria no té taules i cadires, de manera que els instituts, si tenen diners, els han de traure del manteniment per a comprar-ne i, si no, que els alumnes compartisquen taula, que això és calor humà!
Bé, el cas és que els polítics haurien de saber que justament és la joventut qui pot iniciar les revolucions. No sé si ho han pensat, però haurien de.
I un afegit: aquest curs és el primer en el qual s'ha vist pels centres de referència alumnes que, tot i haver aprovat selectivitat, no podran entrar en cap carrera per manca de recursos econòmics. Tot un progrés.

diumenge, 1 de juliol del 2012

CAP AL FUTBOL

La llàstima és que qui ha d'aprendre no aprén ni a tirs. Mil anys (o cent, per al cas...) de selecció jugant a allò de la fúria espanyola i una merda.
Uns pocs anys que juguen amb l'estil del FC Barcelona i duen dues eurocopes i un mundial.
Tres-cents anys practicant un etnocentrisme econòmic i moltes merdes (Bankia molt pudenta, però hi ha molts més exemples). Si foren capaços d'extrapolar del futbol encara tindríem possibilitats d'eixides dignes a tota aquesta crisi. Però no hi ha ceguesa més gran que la d'aquell que no vol veure...

divendres, 22 de juny del 2012

Dècima de la platja

Dècima de la platja

Principi de la peresa
calor, tedi, voluptat,
silenci que cou i pesa,
convit a l'embriaguesa,
nu, resolta claredat:
platja d'estiu, reunida
victòria lenta del cos!
Ona i arena, la vida
s'hi repeteix amb la mida
eterna del ritme clos.

Josep Palàcios, "Les quatre estacions", Diputació de València, 1959.

Ara que comença l'estiu, Carles Mulet, al seu bloc/g, comparteix aquest poema, extret d'un llibre acabat de comprar a la fira del llibre vell i usat de Dénia. Quina enveja!

dimarts, 19 de juny del 2012

café, copa i conversa amb Joan Francesc Mira a Gandia

aquest dijous, 21 de juny, se celebra una nova sessió del cicle literari “Grans obres, grans traduccions”, en aquesta ocasió amb l’escriptor i traductor, Joan Francesc Mira, qui ens presentarà el seu darrer treball de traducció: Odissea, d’Homer.

El format és de tertúlia-café, on podreu fer les vostres aportacions, als jardins de la Casa de la Marquesa de Gandia (Germanies, 13), a les 19 h.


-------

J.F. Mira: escriptor, traductor i periodista que, després de traduir la 'Divina comèdia' i els 'Evangelis', s'ha llançat a la difícil empresa de traduir l''Odissea' d'Homer (Proa, 2011) en vers. Aquesta obra és considerada la mare de les novel·les d’aventures, una obra mestra de tots els temps, perfectament travada, plena de bellesa i amena en extrem.

’Odissea’: http://www.proa.cat/ca/llibre/odissea_16797.html